Sponsorlu Bağlantılar
Japonca Dilbilgisi
Mevcut Japonca Dilbilgisi Kitaplarının Sorunları
Batı dillerindeki Japonca dilbilgisi kitaplarında bulunan bellibaşlı sorunları şöyle sıralayabiliriz:
1 Okura en kısa zamanda yeterli miktarda Nezaket Japoncası öğretme gayreti
2 Okuru karmaşık Japon yazısından uzak tutma gayreti
3 Gündelik hayatın gerektirdiği tümcelerin Japonca karşılığını verme gayreti
Ancak, Japonca düşünme sürecinin büsbütün farklı olmasından dolayı, bu ilkelerin gözetilmesi Japonca'yı anlama ve öğrenmede ciddi sıkıntılar yaratmaktadırEle aldığımız dil İspanlyolca gibi Latin kökenli bir dil olsaydı, İngilizce ile benzerliğinden dolayı (yazı benzerliği, gramer benzerliği, sözdizimi benzerliği) bu üç madde önemsiz olacaktı Ne yazık ki mevcut İngilizce birçok dilbilgisi kitabı bu ilkelere göre yazılmıştır Bunlar baştan sona kadar karmaşık kurallarla ve İngilizce ifadelerin Japonca çevirileriyle doludur Sözkonusu kitaplarda Kanci yazı yoktur; oysa Japonya'ya gidenler bilir, tabela, menü ve haritaları okuyabilmek için biraz Kanci bilmek lazımdır Bu kitapların yazarları peşin bir hükümle okurun Kanci yazısını öğrenemeyeceği yargısına varmıştır, ki bu kesinlikle doğru değildir
Oysa Japonca'da kendini tanıtmak için sadece "Ahmet'tir" demek yeterliEsasında sorunun kaynağı, Japonca'yı kitabın yazıldığı dilin mantığıyla öğretmeye çalışmaktır Daha ilk sayfada "Merhaba, benim adım Ahmet" tümcesinin Japoncası gösterilir Örneğin bazı dilbilgisi kitapları, sözlük çekiminden önce öğretilmesinin anlamsız olmasına rağmen, ilkin nezaket çekimini öğretir Okurdan habersiz birçok başka rasgele karar da alınmıştır Oysa Japonca'da bazı bilgiler konuşmanın bağamından çıktığından, tümcelere dahil edilmez Şart olmadığı halde, genelde de kullanılmamasına rağmen, bütün tümcelerinde özne kullanan kitaplar da var Birçok kitapta ilk sayfadan itibaren yararlı olabilecek ifadelere öncelik verilmiştir Başka bir eksiklik de Japonca'nın temel düzenin nasıl işlediğinin gösterilmemesi Ne var ki, "Şunu söylemek istiyorsanız şu ifadeyi kullanın" tarzı metinler gereksiz yere karmaşıktır ve Japonca'nın temeline dair çok yetersiz bilgi içerir
Gerekli olabilecek ifadelerin Japonca karşılıklarını verme kaygısını bırakıp Japonca'nın mantığına odaklanmalıBu sorunların çözümü Japonca'nın Japonların algıladığı haliyle anlatılmasında Kuralları mantıklı bir sırada öğretmeli kuralını anlamak için [A] kuralına ihtiyacınız varsa, bir kalıbı hemen öğretmiş olmak için önce 'yi vermemeli Demek ki Japonların bakış açısından dilbilgisini öğretecek bir kaynağa ihtiyacımız var
Mevcut Japonca Dilbilgisi Kitaplarının Sorunları
Batı dillerindeki Japonca dilbilgisi kitaplarında bulunan bellibaşlı sorunları şöyle sıralayabiliriz:
1 Okura en kısa zamanda yeterli miktarda Nezaket Japoncası öğretme gayreti
2 Okuru karmaşık Japon yazısından uzak tutma gayreti
3 Gündelik hayatın gerektirdiği tümcelerin Japonca karşılığını verme gayreti
Ancak, Japonca düşünme sürecinin büsbütün farklı olmasından dolayı, bu ilkelerin gözetilmesi Japonca'yı anlama ve öğrenmede ciddi sıkıntılar yaratmaktadırEle aldığımız dil İspanlyolca gibi Latin kökenli bir dil olsaydı, İngilizce ile benzerliğinden dolayı (yazı benzerliği, gramer benzerliği, sözdizimi benzerliği) bu üç madde önemsiz olacaktı Ne yazık ki mevcut İngilizce birçok dilbilgisi kitabı bu ilkelere göre yazılmıştır Bunlar baştan sona kadar karmaşık kurallarla ve İngilizce ifadelerin Japonca çevirileriyle doludur Sözkonusu kitaplarda Kanci yazı yoktur; oysa Japonya'ya gidenler bilir, tabela, menü ve haritaları okuyabilmek için biraz Kanci bilmek lazımdır Bu kitapların yazarları peşin bir hükümle okurun Kanci yazısını öğrenemeyeceği yargısına varmıştır, ki bu kesinlikle doğru değildir
Oysa Japonca'da kendini tanıtmak için sadece "Ahmet'tir" demek yeterliEsasında sorunun kaynağı, Japonca'yı kitabın yazıldığı dilin mantığıyla öğretmeye çalışmaktır Daha ilk sayfada "Merhaba, benim adım Ahmet" tümcesinin Japoncası gösterilir Örneğin bazı dilbilgisi kitapları, sözlük çekiminden önce öğretilmesinin anlamsız olmasına rağmen, ilkin nezaket çekimini öğretir Okurdan habersiz birçok başka rasgele karar da alınmıştır Oysa Japonca'da bazı bilgiler konuşmanın bağamından çıktığından, tümcelere dahil edilmez Şart olmadığı halde, genelde de kullanılmamasına rağmen, bütün tümcelerinde özne kullanan kitaplar da var Birçok kitapta ilk sayfadan itibaren yararlı olabilecek ifadelere öncelik verilmiştir Başka bir eksiklik de Japonca'nın temel düzenin nasıl işlediğinin gösterilmemesi Ne var ki, "Şunu söylemek istiyorsanız şu ifadeyi kullanın" tarzı metinler gereksiz yere karmaşıktır ve Japonca'nın temeline dair çok yetersiz bilgi içerir
Gerekli olabilecek ifadelerin Japonca karşılıklarını verme kaygısını bırakıp Japonca'nın mantığına odaklanmalıBu sorunların çözümü Japonca'nın Japonların algıladığı haliyle anlatılmasında Kuralları mantıklı bir sırada öğretmeli kuralını anlamak için [A] kuralına ihtiyacınız varsa, bir kalıbı hemen öğretmiş olmak için önce 'yi vermemeli Demek ki Japonların bakış açısından dilbilgisini öğretecek bir kaynağa ihtiyacımız var